#网站/打卡/英语学习/听力

Daily Dictation 24

本篇对话来源: https://www.youtube.com/watch?v=d70p_SlBbPk

听写记录 :

背景介绍:
It's about baseball.

补充词汇:
无。

听写部分:

Look, Louis ..., he threw a 49 degrees at first night gate.
→ 【边听边记】 Say, world series, it was, at the start of the game.

批改 :

Say, LouisSt Louistaketakes】the world series openopener】 on a cool night , it. It】 was 49 degrees (Fahrenheit) at the start of the game.

原来是这个晚上的温度是 49 华氏度,我还以为一个叫 Louis 的人在开幕赛上发了一个开场球很不错,以 49 度的角度发出去呢?(对棒球不是特别懂)

错误原因 :

  1. 地名不认识,以为是人名了;
  2. 语法上,takes 没加“s”是不该犯的错误
  3. 常识上,不知道 World Series 是锦标赛,不知道 opener 是揭幕赛的意思
  4. 虽然大体上写了出来,但其实这个对话对我是完全不合格的,因为句子的整体理解出现了很大的偏差。

正确答案 :

St. Louis takes the World Series opener on a cool night. It was 49° at the start of the game.

笔记 :

词汇 :

St. Louis → 城市名(a city in America, around the Mississippi river). Its nick name is the Gateway to the West, famous for the arch(拱门).
2025_12_22_11_08_36.jpeg280x190

World Series → 世界棒球锦标赛.

opener → 揭幕赛

cool → 在一般情况下,cool 表示既不热,又不冷的温度,是一个相对的概念。在本句上下文中表示相对较冷。

发音 :

takes the → takes'e
start of the → start'o'the
kind of cool → kind'o'cool
kind of orange → kind'of'orange,此时 f 音可发

解释一下为什么 kind of cool 和 kind of:
orange 两个发音中,前者 of 的辅音 f 发音,而后者不发。还是一个根本原则,在日常生活中,说得快了自然而然就会省略。
因为 of(/ɒf/) 中的辅音 /f/ 会阻碍气流从胸腔发出(因为咬唇了嘛),而所有的元音都不会阻碍气流的通过,因此辅音后面跟着元音的时候,可以很顺畅的连在一起,读 /ɒf'ɒrɪndʒ/。但如果是 kind of cool 这样的情况,/f/ 后面跟着辅音 /k/,那么两个阻碍的音就会降低语速,自然会想要把 /f/ 音省略了,如果读成 kind'of'ool 似乎也行,将 /k/ 音省略,不过这样听起来的意思就像是“有点傻”(kind of fool),与这个发音相同了。

句子节奏

用箭头将句子分隔成不同的部分,在每个部分的末端音调上升到最高或下降到最低或保持不变,每个部分末端前音调缓慢向着末端变化。

St. Louis takes the World Series opener (↗) on a cool night(↘). It was fourty nine (↗) degrees(↘) at the start of(↗) the game(↘).

老师板书 :

2025_12_22_11_42_03.jpeg367x325

Daily Dictation 25

本篇对话来源:

听写记录 :

背景介绍:
In Turkey, they have a catastrophe —— an earthquake.

补充词汇:
catastrophe 灾难;
earthequake 地震

听写部分:

, with family members waited ... sumotears.
→ 【边听边记】 It searched throughtout the night

我大致理解的意思是,政府派遣了直升飞机来搜寻仍没有失踪的幸存者,他们的家庭成员们只能哭着等在山的外围。

批改 :

ItThey】 searched 【formissingsthe missing】 throughout the night under general powergenerator-poweredwith hyper flightsflood lights, withas】 family members waited around thewaited by themounts degreesmounds of debris】, sumotearssome in tears】.

错误原因 :

又是一篇超出水平太多的对话。

  1. 词汇储备上,generator-powered 和 flood light、mounds of 都没接触过;
  2. 发音上,debris 一直以为是念作 /dɪbrɪs/,实际上是念作/dəˈbriː/
  3. 听力上,很多没听出来,一方面也有句子太长的缘故,没能留下印象,但特别需要注意的是 some in tears, 这三个连读的音我听得很清晰,以为是一个单词呢?他的发音是 /sʌmʌn'tɪəs/,我想着,in 的话不应该是这个音(/ɪn/)吗? 如果是 /sʌmɪn'tɪəs/ 我就能够听出来了。

正确答案 :

They searched for the missing throughout the night under generator-powered flood lights as family members waited by the mounds of debris, some in tears.

笔记 :

词汇 :

generator-powered → 发电机供电的,其他还有:

flood light → 泛光灯,光线像是洪水一般覆盖大面积的区域,在夜间大型体育赛事中、灾难救援中会用到

mounds of → the same as "piles of",大量的

debris → 在听力 2【2025-12-11】_DD2_DD3_DD4 中遇到过,残骸的意思。

(老师口述:)
studentable → 应该是那个波兰学生自创的词汇,说老师课程的肢体语言像是一个学生一样。

tragedy → 悲剧(老师说过挺多次这个词,是比较常用的)

发音 :

searched for → search'for
throughout the → throughout'e
lights → ligh's

family → 原发音是 /fæmɪli/,但快了以后就是 /fæmli/(我发现韦式英语词典中就是这个音标,而柯林斯词典中却是前一个)

mounds of debris → moun'z'o'debree

句子节奏

用箭头将句子分隔成不同的部分,在每个部分的末端音调上升到最高或下降到最低或保持不变,每个部分末端前音调缓慢向着末端变化。

They searched for the missing (↗) throughout the night(↘) under generator-powered(↗) flood lights(↘) as family(↗) members(↘) waited by the mounds of(↗) debris, some in tears(↘).

老师板书 :

2025_12_22_12_23_30.jpeg367x289